Frauenlyrik
aus China
和惠特曼在一起 |
Mit Whitman zusammen |
和你在一起 | Mit dir zusammen |
我自己就是自由 | Bin ich in mir selber frei |
穿过海洋,走过森林,跨过牧场 | Wir haben den Ozean überquert, sind durch Wälder gegangen, haben Weideland durchschritten |
我会干各种粗活 | Und haben alle mögliche, ungelernte Arbeit verrichtet |
看着你 | Dich zu sehen |
象看我自己那样亲近而着迷 | Ist, als ob ich mich selber sähe, faszinierend intim |
你的额头,你的健壮的脚 | Deine Stirn, deine gesunden, starken Füße |
如同我的一样美丽 | Sind so hübsch wie meine |
我和你,和陌生的男人女人们在一起 | Wenn ich und du mit fremden Menschen zusammen sind |
和不幸的、下贱的、羞耻的人们在一起 | Mit unglückseligen, niederträchtigen Menschen zusammen sind |
在一个被单下睡到天明 | Schlafen wir unter einer Decke bis zum Morgen |
你捧来一把草叶 | Mit beiden Händen bringst du ein Grasblatt |
你说:这就是真理 | Du sagst: das hier ist die Wahrheit |
我抱来一丛迎春 | In meinen Armen bringe ich ein Büschel Winterjasmin |
我说:这就是真理 | Ich sage: das hier ist die Wahrheit |
从海上吹来的风是真理 | Der Wind, der vom Meer herweht, ist die Wahrheit |
一只小兔子的咀嚼是真理 | Das Mümmeln eines kleinen Hasen ist die Wahrheit |
一个健康人的欲望是真理 | Das Verlangen eines gesunden Menschen ist die Wahrheit |
那些最隐秘的、最难堪的念头是真理 | Jener verborgenste, am wenigsten zu ertragende Gedanke ist die Wahrheit |
一个文盲所知道的一切常诚是真理 | Der gesunde Menschenverstand eines Analphabeten ist die Wahrheit |
我就是真理 | Ich bin die Wahrheit |
惠特曼 | Whitman |
你的草叶在哪里生长 | Wo immer dein Grasblatt gewachsen ist |
哪里就不会有真理的荒凉 | Kann es keine wirkliche Ödnis geben |
惠特曼 | Whitman |
如果地球上所有东西都会腐朽 | Wenn auf der Erde alle Dinge verfaulen |
你是最后腐朽的一个 | Bist du der Letzte, der verfault |